Hoje eu compreendo melhor as pessoas que passam um tempo fora e voltam falando com expressoes da lingua do pais onde ficou. Confesso que antes eu torcia o nariz quando as pessoas usavam expressoes em ingles o tempo todo ao voltar pro Brasil, achava que tinha um ar de que ta querendo se exibir ou de que nao ta fazendo nenhum esforco pra falar na sua propria lingua, mas consigo ver que algumas coisas sao invitaveis.
O meu problema não é mais com as expressoes em ingles em si - tem coisas que sao mais legais/mais fortes/mais especificas em ingles mesmo (ou frances, japones, o que seja...) , mas com as traducoes bizarras que os brasileiros fazem de expressoes americanas. Me irrita profundamente ouvir nego falando "aplicacao/aplicar" ao inves de "inscricao/inscrever" (parece que toooodo mundo que pisa neste solo automaticamente risca essa do dicionario) , "voce me deixa saber...?" para subsitituir a expressao "can you let me know...?", "encontre atachado" para "find attached" e por ai vai... Aqui no escritorio tem gente que ta aqui ha muito tempo e vive falando essas coisas! Me policio sempre pra nao deixar isso acontecer comigo...espero que nao morda a propria lingua um dia hahaha
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
6 comments:
Serah que um dia eu vou falar tcheco tao bem, mas tao bem, que eu vou declinar palavras em portugues?
Olha só a Dea se desculpando antecipadamente pelos deslizes no ano novo!
hahaha que maldade, Ibere!!
Tati, vc consegue ser hilaria ate nos seus mais simples comentarios!!
Haha, eu tambem tomo cuidado para nao ficar misturando as linguas, mas precisa se policiar mesmo, porque tem expressao que vc fala tanto em ingles, que acaba esquecendo como eh em portugues.
Tipo "part-time" (eu SEMPRE tenho que parar para lembrar de meio-periodo) ou "resume", para curriculo (mas essa eu so esquecia enquanto estava aih procurando emprego).
Achei engracado, porque tambem ouvia muito o "aplicar", que nao tem nada a ver, hehe.
Antigamente eu era mais purista em relação ao Português, mas hoje tenho a opinião quase oposta da sua, Déa... Acho que as linguas devem mais é se misturar, cruzar, mingle, se mélanger! Cada uma é especialmente rica em alguma coisa.
Se os limites de nosso pensamento são os limites de nossa linguagem (momento aula do Ciro! Wittgenstein talvez?), expandir a linguagem é expandir o pensamento.
Eu q o diga! levei sapatada até n poder mais qd fui de férias pra casa. concordo com o Napoleão, às vezes é uma questão de raciocínio mesmo! demorei pra mandar todo mundo pro saco!
Post a Comment